แปลเพลง The Birthday Party – The 1975

เพลงใหม่ติสๆ แนวๆ จาก The 1975 ในอัลบั้มปี 2020 ที่มีชื่อว่า Notes on a Conditional Form แน่นอนว่ามันเป็นเรื่องเกี่ยวกับงานพาร์ตี้ในช่วงเวลาต่างๆ ของชีวิต เป็นการบอกเล่าเรื่องราวได้แบบมีรสมือของ The 1975 มากๆ เรามาแปลเพลงนี้กัน
Hello, there's a place I've been going
There's a place I've been going
Now I'm clean, it would seem
Let's go somewhere I'll be seen
As sad as it seems
I seen Greg and he was like
"I seen your friends at the birthday party
They were kinda fucked up before it even started
They were gonna go to the Pinegrove show
They didn't know about all the weird stuff
So they just left it" (So they just left it)
I was wasted (I was wasted)
And cold, minding my business
สวัสดี มันมีที่ที่ฉันไปอยู่ตลอด
มีที่ที่ฉันไปอยู่ตลอด
ตอนนี้ฉันสะอาดแล้ว ก็จะดูเป็นแบบนั้น
ไปยังที่ที่จะมีคนเห็นฉัน
ดูเศร้าอย่างที่ฉันเป็นกันเถอะ
ฉันได้เจอ Greg แล้วเขาก็แบบว่า
“ฉันเห็นเพื่อนคุณที่งานเลี้ยงวันเกิด
พวกเขาเมาเละก่อนที่มันจะเริ่มซะอีก
พวกเขาจะไปดูโชว์ Pinegrove
พวกเขาไม่รู้จักอะไรแปลกๆ หรอก
พวกเขาเลยออกจากที่นั้นมาเลย” (พวกเขาเลยออกจากที่นั้นมาเลย)
ฉันเมาเละตอนนั้น (ฉันเมาเละตอนนั้น)
และหนาว เอาแต่คิดเรื่องของตัวเอง
Then I seen the girls and they were all like
"Do you wanna come and get fucked up?"
Listen, I got myself a missus, so there can't be any kissing
"No, don't be a fridge, you better wise up, kid
It's all Adderall now, it doesn't make you wanna do it"
จากนั้นฉันก็ได้เจอสาวๆ และพวกเขาก็แบบว่า
“คุณอยากจะมาสนุกและทำเรื่องเดือดร้อนด้วยกันไหม?”
ฟังนะ ฉันมีแฟนแล้ว และฉันจูบใครไม่ได้อีก
“ไม่นะ อย่าทำเสียเรื่อง คุณทำตัวฉลาดๆ หน่อยสิ เด็กน้อย”
มันเป็นฤทธิ์ยา Adderall แล้วตอนนี้ มันไม่ทำให้คุณอยากจะทำมันหรอก”
"This ain't going well", I thought that I was stuck in Hell
In a boring conversation with a girl called Mel
About her friend in Cincinnati called Matty as well
You pulled away when I went in for the kiss
No, it wasn't a diss
You put the tap on to cover up the sound of your piss
After four years, don't you think I'm over all this?
"That's rich from a man who can't shit in a hotel room
He's gotta share for a bit"
You make a little hobby out of going to the lobby
To get things that they don't have
“นี้ไม่น่าจะไปได้สวย” ฉันคิดแล้วว่าฉันน่าจะติดอยู่ในนรก
ในบทสนทนาที่น่าเบื่อกับผู้หญิงที่มีชื่อว่า Mel
เกี่ยวกับเพื่อนของเธอที่ Cincinnati ที่มีชื่อว่า Matty เหมือนกัน
คุณผลักฉันออกเมื่อฉันเข้าไปจูบ
ไม่นะ มันไม่ใช่การไม่ให้เกียรติ
คุณเอาเพลงมาเปิดเพื่อปกปิดเสียงแห่งความหงุดหงิดของคุณ
หลังจาก 4 ปี คุณไม่คิดว่าฉันลืมเรื่องนี้ไปหมดแล้วหรือ?
“นั้นคือความรวยของชายผู้ไม่สามารถอึในโรงแรมได้
เขาต้องแบ่งปันให้เป็นซักหน่อย”
คุณไปนั่งเล่นที่ล็อบบี้โรงแรมจนเป็นเรื่องปกติ
เพื่อให้ได้สิ่งที่พวกเขาไม่อาจมีได้
Does it go through ya when I'm talking to ya?
You know that I could sue ya if we're married
And you fuck up again
Impress myself with stealth and bad health
And my wealth and progressive causes
Drink your kombucha and buy an Ed Ruscha
Surely, it's a print 'cause I'm not made of it
Look, the fucking state of it
I came pretty late to it
We can still be mates 'cause it's only a picture
มันผ่านคุณบ้างไหมเมื่อตอนที่ฉันกำลังพูดกับคุณ?
คุณก็รู้ว่าฉันสามารถฟ้องคุณได้ถ้าเราแต่งงานกัน
และคุณทำพังอีกแล้ว
ประทับใจตัวฉันเองด้วยการชิงทรัพย์และสุขภาพแย่ๆ
และความมั่งคั่งและเหตุแห่งความก้าวหน้าต่างๆ
ดื่ม kombucha ของคุณและซื้องานศิลปะของ Ed Ruscha
แน่นอน มันเป็นงานปริ้นท์เพราะฉันซื้อมันไม่ไหวอยู่แล้ว
ดูสิ ดูสิ่งที่มันกำลังสื่อ
เราสามารถเป็นคู่กันได้เพราะมันเป็นแค่รูปเท่านั้น
All your friends in one place
Oh, we're a scene, whatever that means
I depend on my friends to stay clean
As sad as it seems
As sad as it seems
As sad as it seems
เพื่อนทั้งหมดของคุณอยู่อีกสถานที่หนึ่ง
โอ้ เราเป็นจุดสนใจ ไม่ว่ามันจะหมายความว่าอย่างไร
มันขึ้นอยู่กับเพื่อนของฉันที่จะทำตัวดี
เศร้าเท่าที่เห็น
เศร้าเท่าที่เห็น
เศร้าเท่าที่เห็น