แปลเพลง She’s Kinda Hot – 5 seconds of summer

จะมีอะไรขายดีได้เท่ากับเอาหนู่มน้อยหน้าตาใสๆ ออกมาร้องเพลงชมสาวน่ารักๆ กุ้กกิ้กๆ อีกล่ะ ด้วยงานของพ่อหนุ่มบอยแบนด์วัยใส 5 seconds of summer นั้น ตอนแรกก็เหมือนจะเป็นเพลงแบบนั้น เอ๊ะ แต่ตอนหลังจากนั้น เดี๊ยนงงเหลือเกินว่าพ่อหนุ่มเหล่านี้จะสื่ออะไร ทำไมเพลงนี้มันออกโพ้นทะเลได้ขนาดนี้ ตอนแรกยังชทสาว อยู่ดีๆ กลายเป็นเพลงอินดี้ซะอย่างนั้น เดี๊ยนไม่เข้าใจจจจจจ แต่เอาก็เถอะ ว่ากันไปตามเนื้อผ้าแล้วทำนองเพลงมันก็แนววัยรุ่นทั่วไป มีการผูกคำคล้อง เหมาะไว้เปิดในงานพรอมมาก ยังไงเดี๊ยนจะพยายามแปลเพลงนี้ให้ดีที่สุด มาแปลกันเลยจ๊า
My girlfriend’s bitchin’ 'cause I always sleep in
She’s always screamin’ when she’s calling her friend
She’s kinda hot though
Yeah, she’s kinda hot though
(Just an itty bitty little bit hot)
แฟนสาวของฉันบ่นกระปอดกระแปดเพราะฉันไม่มีเวลาให้เธอ
เธอตะโกนเสียงดัง เมื่อตอนเธอโทรหาเพื่อนของเธอ
แต่เธอก็ดูเร่าร้อนอยู่ดีนะ
ใช่เลย เธอแบบว่า เร่าร้อนเลยล่ะ
(แค่แบบดูเร่าร้อนแบบเริ่ดๆ น่ะ)
My shrink is telling me I got crazy dreams
She’s also saying I got low self-esteem
She’s kinda hot though
Yeah, she’s kinda hot though
(Just a little bit a little bit hot)
จิตแพทย์ของฉันบอกว่าฉันแค่ฝันบ้าบอไปเรื่อย
เธอบอกฉันว่าฉันมีความมั่นใจในตัวเองต่ำไปนะ
แต่มันก็เร่าร้อนอยู่ดี
ใช่เลย เธอแบบว่า เร่าร้อนเลยล่ะ
(แค่แบบดูเร่าร้อนแบบเริ่ดๆ น่ะ)
She put me on meds, she won’t get out of my head
She’s kinda hot though
(One, two, three, go!)
เธอเยียวยาฉัน เธอคอยอยู่ในหัวฉันตลอด
ก็เธอเร่าร้อนขนาดนั้นนี้นา
My friend left college 'cause it felt like a job
His mom and dad both think he’s a slob
He’s got a shot though (No, not really)
Yeah, he’s got a shot though (No, no, not really)
เพื่อนของฉันออกจากมหาลัยเพราะคิดว่าจะหางานทำได้
พ่อแม่เขากลับคิดว่าเขานี้ช่างไม่ได้เรื่องเลย
ว่าเขาคิดสั้น (จริงๆ ก็ไม่ใช่หรอกนะ)
แต่มันก็คิดสั้นจริงๆ อะแหละ (ก็ไม่ขนาดนั้นมั้ง)
When you’ve got bigger plans that no one else understands
You’ve got a shot though
(Oh my, that’s a big plan you’ve got there)
เมื่อเวลาที่คุณมีแผนที่ใหญ่และไม่มีใครเข้าใจ
นั้นแปลว่าคุณคิดสั้นเหรอ
ให้ตาย คุณมีแผนใหญ่มากเลยนะนั้น
They say we’re losers and we’re alright with that
We are the leaders of the not-coming-back’s
But we’re alright though
Yeah, we’re alright though
We are the kings and the queens of the new broken scene
Yeah, we’re alright though
(Uno, dos, tres, cuatro)
พวกเขาเรียกเราว่าขี้แพ้ แต่เราก็ไม่สนใจหรอก
เราเป็นผู้นำของแผนการที่มีชื่อว่า จะไม่มีวันย้อนกลับมาข้างหลังเด็ดขาด
แต่เราก็โอเคนะ
เราสบายใจดีนะ
พวกเรากลายเป็นราชาและราชินีในฉากอกหักแบบใหม่
แต่ยังไงเราก็สบายดีนะ
(หนึ่ง, สอง, สาม, สี่ )
Sometimes I’m feeling like I’m going insane
My neighbour told me that I got bad brains
But I’m alright though (We’re alright though)
Yeah, we’ll be alright though (We’re alright though)
'Cause we’re the kings and the queens of the new broken scene
And we’re alright though
(One, two, three, four)
บางครั้งฉันก็รู้สึกเหมือนกับว่าฉันกำลังจะกลายเป็นบ้า
เพื่อนบ้านบอกว่าฉันนี่มันสมองฝ่อจริงๆ
แต่ฉันก็ไม่เป็นไรหรอกนะ (เราชิลๆ)
แต่ฉันก็ไม่เป็นไรหรอกนะ (เราชิลๆ)
พวกเรากลายเป็นราชาและราชินีในฉากอกหักแบบใหม่
แต่ยังไงเราก็สบายดีนะ
(หนึ่ง, สอง, สาม, สี่ )
They say we’re losers and we’re alright with that
We are the leaders of the not-coming-back’s
But we’re alright though (We’re alright though)
Yeah, we’re alright though (We’re alright though)
We are the kings and the queens of the new broken scene
Yeah, we’re alright though (We're gonna be OK)
พวกเขาเรียกเราว่าขี้แพ้ แต่เราก็ไม่สนใจหรอก
เราเป็นผู้นำของแผนการที่มีชื่อว่า จะไม่มีวันย้อนกลับมาข้างหลังเด็ดขาด
แต่เราก็โอเคนะ (เราโอเคเลยล่ะ)
เราสบายใจดีนะ (เราโอเคเลยล่ะ)
Na na na na na na na na na na na
Na na na na na na na na na na na
But we’re alright though
Na na na na na na na na na na na
Yeah, we’re alright though
Na na na na na na na na na na na
We are the kings and the queens of the new broken scene
Yeah, we’re alright though
นานานา
นานานา
เราก็โอเคนะ
นานานา
ใช่แล้ว เราสบายดี
นานานา
พวกเรากลายเป็นราชาและราชินีในฉากอกหักแบบใหม่