MENU
เพลงแปลล่าสุด

แปลเพลง Rich, baby – Futon

วันนี้มีเพลงเก่าที่น่าสนใจมากๆ ของวง Futon วงดนตรีสัญชาติไทยที่มีหัวใจและสมาชิกวงค่อนข้าง International พอสมควร วงนี้มีคุณ จีน กษิดิศ หรือ ขุ่นแม่จีนของหลายๆคนเป็นนักร้องนำ เนื้อหาเพลงค่อนข้างจี๊ดจ๊าดสะใจแต่แฝงด้วย การเสียดสีสังคมที่บูชาเงินตราและเหยียดหยามผู้อื่น อยากนำมาแปลให้ฟังกัน ใครอยากทราบว่าเพลงที่คุณจีนแต่งสมัยยังเป็นร็อกเกอร์หนุ่ม(สาว?) เป็นยังไง ไปดูกันเลย

 

Oooh hoo wooo hoo!

 

You say there's no competetion

So why do you have to make it a competetion?

Your paper thin lies, I despise all the things that create this division

เธอพร่ำบอกว่ามันไร้ซึ่งการแข่งขันอันใด

แต่ทำไมเธอมักจะทำเห มือนต้องแข่งขันประชันกับผู้อื่นอยู่ด้วยล่ะ?

มันคือคำโกหกอันแสนบางเบาของเธอ ฉันชิงชังทุกสิ่งเหล่านี้ที่มันทำให้เกิดการแบ่งชนชั้นแบบนี้

 

They say money talks

So why you talking bullshit like you’re on a mission?

I hate your face and your lack of grace

And your naked

Your naked ambition

บางคนพร่ำบอกว่ามีเงินมันพูดได้

แต่ทำไมเธอจึงมักจะพูดจาน่าเกลียดมากมายเหมือนได้รับมอบหมายมางั้นแหละ

ฉันชิงชังใบหน้าของเธอ และความไร้ความสง่างามของเธอ

และยังความทะเยอทะยาน

และยังความทะเยอทะยานอันเปลือยเปล่าของเธออีกด้วย

 

Baby, you ain't cool

You’re just rich and there's a difference

You think you’re so hip and fly

And I wonder why

ที่รัก เธอไม่ได้ดูเท่เลยสักนิด

เธอแค่รวย แต่มันแตกต่างกันนะ

เธอคิดว่าเธอช่างเก๋ไก๋และเลิศเลอ

จนฉันยังแปลกใจเลยว่า ทำไมเธอคิดได้ …

 

You don't even listen

So why you'd bother asking the question

You look straight past me but I see through you

Like I've got

Like I've got x-ray vision

เธอไม่เห็นจะฟังคนอื่นเค้าพูด

เธอทำไมเธอมักชอบจี้ถามคนอื่นๆเค้าจังเลย

เธอมองข้ามหัวฉันไป แต่ฉันมองเธอทะลุปรุโปร่งถึงไส้ใน

คล้ายว่าฉัน

คล้ายกับฉันมีดวงตาเอ็กซ์เรย์

 

Baby, you ain't cool

You’re just rich and there's a difference

You think you’re so hip and fly

And I wonder why

ที่รัก เธอไม่ได้ดูเท่เลยสักนิด

เธอแค่รวย แต่มันแตกต่างกันนะ

เธอคิดว่าเธอช่างเก๋ไก๋และเลิศเลอ

จนฉันยังแปลกใจเลยว่า ทำไมเธอคิดได้ …

 

You're made out of money but you got no class

You spent a fortune but your lifestyle's crass

You're jokes are so hollow

Your laughters in mono

You’re choking on the lies that you have to swallow

เธอเกิดบนกองเงินกองทองนะ (made out of money เป็นสำนวน แปลว่า บ้านรวย เกิดมามีเงิน ประมาณนั้นนะ) แต่เธอมันช่างไร้ระดับ

เธอใช้เงินเป็นว่าเล่น (spent a fortune ก็เป็นสำนวนเช่นกัน แปลว่า จ่ายอย่างสิ้นเปลือง หรือสุรุ่ยสุร่าย) แต่ชีวิตเธอช่างไร้แก่นสาร

เธอช่างดูน่าขบขันและดูกลวงเปล่า

เสียงหัวเราะของเธอช่างดูไร้ความจริงใจ (คำว่า mono หรือ monotone บางครั้งเราสามารถใช้เปรียบเทียบกับการฝืนกระทำได้นะ)

เธอกำลังสำลักคำโกหกที่เธอควรจะกลืนมันเข้าไปแล้วนะนั่น!

 

ooh ooh ooh.

Baby, you ain't cool

You just rich and there's a diffrence

You think you’re so hip and fly

And I wonder why

โอ้

ที่รัก เธอไม่ได้ดูเท่เลยสักนิด

เธอแค่รวย แต่มันแตกต่างกันนะ

เธอคิดว่าเธอช่างเก๋ไก๋และเลิศเลอ

จนฉันยังแปลกใจเลยว่า ทำไมเธอคิดได้ …

 

Baby, you ain't cool

You just rich and there's a diffrence

You think you’re so hip and fly

And I wonder why

ที่รัก เธอไม่ได้ดูเท่เลยสักนิด

เธอแค่รวย แต่มันแตกต่างกันนะ

เธอคิดว่าเธอช่างเก๋ไก๋และเลิศเลอ

จนฉันยังแปลกใจเลยว่า ทำไมเธอคิดได้ …

About Madx (34 Articles)
นักร้องนำวง LAST MAN LAUGH