MENU
เพลงแปลล่าสุด

แปลเพลง American Cliché – FINNEAS

เพลงสนุกๆ และมีเสน่ห์มากๆ จากหนุ่ม FINNEAS ซึ่งเดี๊ยนว่าผลงานของนางในวงการนี้คือดีงามมากๆ ทุกเพลง น่าจับตามองจริงๆ โดยเพลงนี้เขาบอกว่าบอกเล่าเรื่องราวของการถูกรังแกทางโซเชี่ยลมีเดีย เรามาแปลเพลงนี้กัน 

 

(Okay)

Too little to do for too long and

Too little of you for my songs to be anything but lonely

In a couple weeks, you'll own me

Too tired to sleep, good morning

And I'm too wired to heed the warnin'

That there's danger in the summer

The calm before the thunder

(โอเค)

มันเล็กน้อยเกินกว่าที่จะทำเป็นเวลานานเกินไปและ

กับคุณมันน้อยเกินไปสำหรับเพลงของฉันที่จะเป็นทุกอย่างนอกจากความเหงา

ในสองสามอาทิตย์ คุณจะเป็นเจ้าของฉัน

เหนื่อยเกินกว่าจะหลับ อรุณสวัสดิ์

ฉันวุ่นวายเกินกว่าที่จะใส่ใจกับสัญญาณใด

นั้นคือมีความอันตรายในช่วงหน้าร้อน

ความเงียบสงบก่อนพายุ

 

I'm an American cliché

Missin' a girl in a French café

I say, "God damn, you're beautiful"

You blush and duck out of frame

I'm an American cliché

Missin' a girl in a French café

I say, "How'd I get along so long without you"

And you say, "Same"

เรื่องราวของฉันก็เหมือนกับคนอเมริกันทั่วไป

คิดถึงสาวน้อยในคาเฟ่ฝรั่งเศส

ฉันบอกว่า “ให้ตาย คุณช่างสวยจริงๆ”

คุณหน้าแดงและหลบออกจากเฟรมไป

เรื่องราวของฉันก็เหมือนกับคนอเมริกันทั่วไป

คิดถึงสาวน้อยในคาเฟ่ฝรั่งเศส

ฉันบอกว่า “ฉันมีความสุขอยู่ได้อย่างไรนานขนาดนี้เมื่อไม่มีคุณ”

และคุณก็บอกว่า “เหมือนกัน”

 

Graveyard, Jim Morrison forever

In my arms, they'll have to bury us together

'Cause I'm never gonna let you go

Uh-oh, uh-oh

Missed my flight, makin' love in the morning

While everybody else was boarding

They love to say they told you so

I know, I know, I know

หลุมศพ จิม มอร์ริสันตลอดไป

ในอ้อมแขนของฉัน พวกเขาจะต้องฝังเราไปด้วยกัน

เพราะฉันจะไม่มีวันปล่อยคุณไป

โอ้ โอ้ โอ้ โอ้

คิดถึงไฟลต์บินของฉัน มีอะไรกันตอนเช้า

ระหว่างที่คนอื่นกำลังบินอยู่

พวกเขารักที่จะบอกว่าพวกเขาบอกคุณแล้ว

ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้

 

I'm an American cliché

Missin' a girl in a French café

I say, "God damn, you're beautiful"

You blush and duck out of frame

I'm an American cliché

Missin' a girl in a French café

I say, "How'd I get along, so long without you"

And you say, "Same"

เรื่องราวของฉันก็เหมือนกับคนอเมริกันทั่วไป

คิดถึงสาวน้อยในคาเฟ่ฝรั่งเศส

ฉันบอกว่า “ให้ตาย คุณช่างสวยจริงๆ”

คุณหน้าแดงและหลบออกจากเฟรมไป

เรื่องราวของฉันก็เหมือนกับคนอเมริกันทั่วไป

คิดถึงสาวน้อยในคาเฟ่ฝรั่งเศส

ฉันบอกว่า “ฉันมีความสุขอยู่ได้อย่างไรนานขนาดนี้เมื่อไม่มีคุณ”

และคุณก็บอกว่า “เหมือนกัน”

 

Come on over now, you're one layover down?

No one we know around

Don't want the city without you

I want you

We'll go all over town

No one that we know around

Can't say I'm sober now

Do something I'm not allowed to

I want you

มาเลยตอนนี้ คุณเป็นคนที่ว่างๆ อยู่หรือเปล่า

ไม่มีใครที่เรารู้จักอยู่รอบๆ

ไม่อยากอยู่ในเมืองที่ไม่มีคุณ

ฉันต้องการคุณ

เราจะไปทั่วเมืองเลย

ไม่มีใครที่เรารู้จักอยู่รอบๆ

บอกไม่ได้ว่าฉันสร่างเมาแล้วหรอก

ทำอะไรบางอย่างที่ฉันไม่ได้รับอนุญาต

ฉันต้องการคุณ

 

I'm an American cliché

Missin' a girl in a French café

I say, "God damn, you're beautiful"

You blush and duck out of frame

I'm an American cliché

Missin' a girl in a French café

I say, "How'd I get along so long without you"

And you say, "Same"

เรื่องราวของฉันก็เหมือนกับคนอเมริกันทั่วไป

คิดถึงสาวน้อยในคาเฟ่ฝรั่งเศส

ฉันบอกว่า “ให้ตาย คุณช่างสวยจริงๆ”

คุณหน้าแดงและหลบออกจากเฟรมไป

เรื่องราวของฉันก็เหมือนกับคนอเมริกันทั่วไป

คิดถึงสาวน้อยในคาเฟ่ฝรั่งเศส

ฉันบอกว่า “ฉันมีความสุขอยู่ได้อย่างไรนานขนาดนี้เมื่อไม่มีคุณ”

และคุณก็บอกว่า “เหมือนกัน”